<p><strong>●发怒 </strong></p><p><strong>◎别再辩解了! No more excuses! *excuse "辩解"。 </strong><br />= Don't make (any) excuses! <br />= Don't give me excuses. <br />= No ifs, ands or buts! *用在有人用if(如果……的话)、and(还有)、but(但是……)等词作解释时。 <br />But I can't. (可是,我不会呀!) <br />No ifs, ands or buts! You will finish it today. (不要找借口,你今天怎么也得完成。)</p><p><strong>◎我不想再听你的辩解了。 I've heard enough of your excuses. </strong><br />*直译是"我已经听够你的解释了。" <br />But I can't help it. (可是我毫无办法呀!) <br />I've heard enough of your excuses. (我不想再听你的辩解了。)</p><p><strong>◎我不想听任何解释。 I don't want to hear any excuses. </strong></p><p><strong>◎这样也解释不通呀。 That's not a good excuse. </strong><br />= That's no excuse.</p><p><strong>◎你到底在想什么呢? What's the big idea? </strong><br />*用来表示"你怎么做那种事,你到底在想什么呢?"</p><p><strong>◎别给我开空头支票。 Don't give me any lip service! </strong><br />*lip "嘴唇","lip service"表示"口惠"。 <br />= Don't give me any lip.</p><p><strong>◎你少命令我! Don't tell me what to do! </strong><br />*这是句常用语,直译"用不着你对我说该做什么。" <br />You don't need to buy that. (你没必要买那个。) <br />Hey, don't tell me what to do! It's my money. (喂!你少命令我,这是我自己的钱。)</p><p><strong>◎气疯了我了! I'm mad! </strong><br />I'm mad at you! (你气死我了!) <br />I'm sorry, please forgive me. (对不起,请原谅。) <br />= I'm angry. <br />= I'm upset. *upset "生气,心烦意乱"。 <br />= I'm ticked off. *tick off 俚语,"使人生气"。</p><p><strong>◎那真讨厌! That's disgusting. </strong><br />*disgusting"讨厌的,令人厌恶的,让人作呕的"。表达让人厌恶、讨厌得直想吐的心情。 <br />That's disgusting. Are you going to eat that? (看上去真恶心,你准备吃吗?) <br />Yes, it's delicious. Try it. (嗯,很好吃啊,你试试!) <br />That's gross. (那真恶心。)</p><p><strong>◎你真让我心烦。 You're getting on my nerves. </strong><br />*nerve "神经",get on my nerves"触动我的神经,让我心烦"。 <br />You're getting on my nerves.(你真让我心烦。) <br />That's not a nice thing to say.(你这样说也太失礼了。) <br />= You're bothering me. (你使我感到烦恼。)<br />*bother"使人为难"、"纠缠不休"、"烦恼"。 <br />= You're really irritating me. (你真让我烦。)<br />*irritate"使人心烦,让人着急,使人生气"。 <br />= You're starting to get on my nerves. (你又开始做让我心烦的事了。)</p><p><strong>◎别取笑我! Don't make fun of me! </strong><br />*make fun of...惯用短语,"嘲笑,开玩笑"。 <br />Ha, ha, you fell down. (哈!哈!摔倒了呀。) <br />= Don't make fun of me. (别取笑我!) <br />= Don't tease me. (别拿我开玩笑。) <br />= Don't talk down to me. (别说看不起人的话。) <br />= Don't belittle me. (别看不起人。)</p><p><strong>◎请别上火。 Don't be upset. </strong></p><p><strong>◎我再也没耐心了。 I've run out of patience. </strong><br />*run out of... "用光……,耗尽……"。patience "忍耐,耐性"。 <br />Calm down. (冷静点儿。) <br />I can't. I've run out of patience. (我做不到,我再也忍耐不了了。) <br />I lost my temper. (我发脾气了。)</p><p><strong>◎你放肆! What nerve! </strong></p><p><strong>◎你竟有脸说这种事! How impudent you are to say such a thing! </strong><br />*impudent "厚颜的","不知羞耻的"。 <br />How impolite! (怎么那么厚颜无耻!) <br />That's a rude thing to say! (那样说太野蛮。)</p><p><strong>◎他说的话多气人呀。 What he says offends me. </strong><br />*offend "得罪人,使人生气,给人不愉快的感觉"。 <br />What he says offends me. (他说的话多气人呀。) <br />I know what you mean. (我理解你的心情。) <br />What he says bothers me. (他说的话让人心烦。)</p><p><strong>◎我们得反击。 We've got to get even. </strong><br />*get even "回击,报复"。 <br />= We have to get him back.</p><p><strong>◎我又不是不懂。 I wasn't born yesterday. <br /></strong>*直译"我可不是昨天才生下来的"。 <br />It's a great deal. (那可是件好事呀。) <br />I wasn't born yesterday. (我又不是不懂。) <br />= I didn't just fall off the turnip truck! <br />*turnip 蔬菜中的"芜菁",直译"我又不是刚从货车上掉下来的芜菁。"用该短语表示"我知道得十分清楚"。 <br />= I'm not stupid! (我没那么傻。) <br />= I'm not naive! (我又不是没见过世面。)</p><p><strong>◎别把我当傻瓜。 Don't think you can make a fool out of me! </strong><br />*make a fool out of... 表示"轻视,看不起"。直译是"别以为你可以轻视我!" <br />Don't try to make me look foolish! 直译"别把我弄得像个傻瓜"。 <br />= You can't make me look stupid!</p><p><strong>◎你拿我开涮呢。 You're making fun of me. </strong><br />*make fun of... 表示"看不起人,把……作为取笑对象"。把它作为一个短语来记。 <br />= You're teasing me. (你耍我呢。) <br />*tease "逗弄,戏弄"、"愚弄"。 <br />= Are you trying to make a fool out of me? (你是不是在把我当笑料呀?)</p><p><strong>◎真是狮子大开口。 That's asking too much. </strong><br />I'll do it for ¥50,000. (给五万,我就干!) <br />That's asking too much. (真是狮子大开口。) <br />You're being too greedy. (你也太贪了。) <br />You're pushing your luck. (你还真来劲!)</p><p><strong>◎他是急脾气。 He has a quick temper. </strong><br />= He has a short temper. <br />= He has a bad temper.</p><p><strong>◎你知道你是在对谁说话吗? Who do you think you're talking to? </strong><br />*表示"你对我能用这种口气说话吗?"。 <br />You can't talk to me like that. (你不能这样对我说话。) <br />= Do you know who you're talking to?</p><p><strong>◎你有什么要说的吗? Do you have anything to say? </strong><br />= Do you have anything to complain about? <br />= Do you have any objection to it? (你有什么不同意见?)</p><p><strong>◎我不能让你随心所欲。 I won't let you have your own way. </strong><br />*let "同意让……"、"让……"、"随便让……"。 <br />You can't have everything your own way. <br />I'm not giving in. (我绝不让步。)</p><p><strong>◎这是恐吓。 That's blackmail! </strong><br />*blackmail"勒索"、"恐吓"。 <br />A) If you don't help me, I'll turn you in. (你要不帮我,我就把你交给警方。) <br />B) That's blackmail! (你这是恐吓。)*B做了坏事,而被A知道。</p><p><strong>◎你别侮辱人。 Don't insult me. </strong><br />= Don't insult my intelligence. *直译"你别侮辱我的才智"。用于吵架开始时。</p><p><strong>◎你是一个卑鄙的骗子。 You're a filthy liar. </strong><br />*filthy"污秽的,卑鄙的,肮脏的"。</p><p><strong>◎你会后悔的。 You'll be sorry. </strong><br />I lent him money. (我把钱借给他了。) <br />You'll be sorry. (你会后悔的。) <br />= You'll regret it. <br />= You'll wish you hadn't done it. (你会后悔这么做的。)</p><p><strong>◎你疯啦? Are you crazy? </strong><br />Isn't he cool? (他是不是很酷?) <br />Are you crazy? (你是不是疯啦?) <br />= Are you nuts? <br />= Are you out of your mind? <br />= Are you insane? <br />= Are you delirious? <br />= Are you all there? <br />= Are you confused? *更尖锐的说法。</p><p><strong>◎别用那种眼神看着我! Don't look at me like that! </strong><br />Don't look at me like that! (别用那种眼神看着我!) <br />Like what? (什么眼神?) <br />Don't stare at me! (别盯着我。) *stare at..."一直盯着看,凝视"。</p><p><strong>◎我要报复。 I want to get even with him. </strong><br />I'll pay him back. (这个仇我一定得报。)</p><p><strong>◎那个狡猾、卑鄙的家伙。 That sneaky, low life creep! </strong><br />*sneaky"鬼鬼祟祟,卑鄙的",low life "社会下层的人,卑怯的家伙",creep "阴郁得让人讨厌的人"、"非常讨厌的人"。</p><p><strong>◎(根本)不是!?是的! Is not! ? Is too! </strong><br />*孩子们吵架时常用。 <br />= Is not! ? Is so! <br />= Uh-uh! ? Uh-huh! 因为Is not和Uh-uh表达的是No的意思,所以是一边摇着头一边说。</p><p><strong>◎随便吧! Have it your way! </strong><br />We should turn right. (我们该往右拐。) <br />I think we should go left. (我觉得该往左拐。) <br />Okay, okay, have it your way! (好吧,好吧,你随便吧!) <br />= Do it your way! <br />= Do whatever you want! <br />= Do as you please. <br />= It's your choice. <br />= Suit yourself! <br />*用于好心好意给人出主意却不被接受时。"那随你便吧,爱怎么着就怎么着吧。"</p>
|