搜索

涤荡心灵英语诗歌 第21期:母亲之歌

查看: 349.3k|回复: 0
  发表于 Apr 23, 2018 12:33:35 | 只看该作者 回帖奖励 |倒序浏览 |阅读模式
涤荡心灵英语诗歌 第21期:母亲之歌
Day 21
第21天
The Song of the Old Mother
母亲之歌
William Butler Yeats
威廉·巴特勒·叶芝
I rise in the dawn, kneel and blow, till the seed of fire flicker and glow.
我在清晨起床,跪在火炉旁用力吹着炉膛 直到点点火星燃起,摇曳着红光。
and then I must scrub and bake and sweep, till stars are beginning to blink and peep.
然后,擦洗器具,烘烤食物,打扫庭院 直到群星满布,在天空眨眼窥探。
and the young lie long and dream in their bed of the matching of ribbons for bosom and head.
孩子们睡到很晚,沉迷梦乡 为美丽的人儿整理华装。
and their day goes over idleness, and they sigh if the wind but lift the tress.
他们的日子在虚空中流淌, 只为那风吹散的长发留一声喟叹。
while I must work, because i am old, and the seed of the fire gets feeble and cold.
而我必须要劳作,因为我老了, 那燃烧的火种也渐渐微弱,冷却了。

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

秀哈英语

Copyright © 2024 秀哈英语版权所有

https://www.showha.cn/ ( 皖ICP备2022008997号 )

关于我们
关于我们
秀哈文化
使用指南
招聘信息
小黑屋
政策说明
法律声明
隐私保护
信息发布规则
关注秀哈微信公众号
手机访问秀哈英语,更方便!
快速回复 返回列表 返回顶部