搜索

涤荡心灵英语诗歌 第36期:无常

查看: 304.4k|回复: 0
  发表于 Apr 23, 2018 12:33:44 | 只看该作者 回帖奖励 |倒序浏览 |阅读模式
涤荡心灵英语诗歌 第36期:无常
Day 36
第36天
Mutability
无常
Percy Bysshe Shelley
波西·比希·雪莱
The flower that smiles today Tomorrow dies; All that we wish to stay Tempts and then flies.
今天还微笑的花朵明天就会枯萎;我们愿留贮的一切诱一诱人就飞。
What is this world's delight? Lightning that mocks the night, Brief even as bright.
什么是这世上的欢乐? 它是嘲笑黑夜的闪电, 虽明亮,却短暂。
Virtue, how frail it is! Friendship how rare! Love, how it sells poor bliss For proud despair!
唉,美德!它多么脆弱! 友情多不易看见! 爱情售卖可怜的幸福, 你得拿绝望交换!
But we, though soon they fall, Survive their joy, and all Which ours we call.
但我们仍旧得活下去, 尽管失去了这些喜悦, 以及"我们的"一切。
Whilst skies are blue and bright, Whilst flowers are gay,
趁天空还明媚,蔚蓝, 趁着花朵鲜艳,
Whilst eyes that change ere night Make glad the day;
趁眼睛看来一切美好, 还没临到夜晚;
Whilst yet the calm hours creep, Dream thou—and from thy sleep Then wake to weep.
呵,趁现在时流还平静, 作你的梦吧——且憩息, 等醒来再哭泣。

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

秀哈英语

Copyright © 2024 秀哈英语版权所有

https://www.showha.cn/ ( 皖ICP备2022008997号 )

关于我们
关于我们
秀哈文化
使用指南
招聘信息
小黑屋
政策说明
法律声明
隐私保护
信息发布规则
关注秀哈微信公众号
手机访问秀哈英语,更方便!
快速回复 返回列表 返回顶部