搜索

涤荡心灵英语诗歌 第53期:鸟儿回旋曲

查看: 293.8k|回复: 0
  发表于 Apr 23, 2018 12:33:48 | 只看该作者 回帖奖励 |倒序浏览 |阅读模式
涤荡心灵英语诗歌 第53期:鸟儿回旋曲
Day 53
第53天
The Birds Rondel
鸟儿回旋曲
By Geoffrey Chaucer
杰弗里·乔叟
Now welcome, summer, with thy sunshine soft, This wintry weather thou wilt overtake,
迎接夏天,用你柔和的阳光, 压倒冬日的严寒,
And drive away the night so long and black! Saint Valentine, thou who art crowned aloft,
驱走那漆黑漫长的夜晚。圣瓦丁河啊,你戴着高高的皇冠,
The little birds are signing for thy sake: Now welcome, summer, with thy sunshine soft,
小鸟啊,在为你歌唱。 用你柔和的阳光,迎接夏天, 压倒冬日的严寒。
This wintry weather thou wilt overtake. They have good reason to be glad, and oft,
鸟儿们理所当然要欢快歌唱, 那是它们聚灌木与情侣戏调,
Since each has found his mate in bush and brake. O blissful they sing when they awake:
啊,当它们醒来歌喉多美妙:
Now welcome, summer, with thy sunshine soft, This wintry weather thou wilt overtake,
用你柔和的阳光,迎接夏天, 压倒冬日的严寒,
And drive away the night so long and black!
驱走那漆黑漫长的夜晚。

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

秀哈英语

Copyright © 2024 秀哈英语版权所有

https://www.showha.cn/ ( 皖ICP备2022008997号 )

关于我们
关于我们
秀哈文化
使用指南
招聘信息
小黑屋
政策说明
法律声明
隐私保护
信息发布规则
关注秀哈微信公众号
手机访问秀哈英语,更方便!
快速回复 返回列表 返回顶部