搜索

莎士比亚十四行诗全集:第75篇

查看: 208.8k|回复: 0
  发表于 Apr 23, 2018 12:48:17 | 只看该作者 回帖奖励 |倒序浏览 |阅读模式
莎士比亚十四行诗全集:第75篇
So are you to my thoughts as food to life,
如同生命需要食粮,你哺育着我的思想,
Or as sweet-season'd showers are to the ground;
好比春天的酥雨为大地注满琼浆。
And for the peace of you I hold such strife
我珍爱你给我的安宁,心中又苦痛惊惶,
As 'twixt a miser and his wealth is found;
好比怀揣金玉的守财奴时时怕偷一样。
Now proud as an enjoyer and anon
他一会儿财大而气粗,志得而意满,
Doubting the filching age will steal his treasure,
一会儿又怕这惯盗时代偷走他的宝藏。
Now counting best to be with you alone,
才觉得人间至乐是与你单亲独处,
Then better'd that the world may see my pleasure;
忽而又希望世人均知我得志情场。
Sometime all full with feasting on your sight
有时饱眼餐秀色饱得如享盛宴,
And by and by clean starved for a look;
有时饿眼看情人饿得心里发慌。
Possessing or pursuing no delight,
天下有诸多快乐我不占也不求,
Save what is had or must from you be took.
只独守已得之乐,只盼望你的奖赏。
Thus do I pine and surfeit day by day,
我就这样每日饥饱、欠缺又丰隆,
Or gluttoning on all, or all away.
要么饕餮大嚼,要么两腹空空。

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

秀哈英语

Copyright © 2024 秀哈英语版权所有

https://www.showha.cn/ ( 皖ICP备2022008997号 )

关于我们
关于我们
秀哈文化
使用指南
招聘信息
小黑屋
政策说明
法律声明
隐私保护
信息发布规则
关注秀哈微信公众号
手机访问秀哈英语,更方便!
快速回复 返回列表 返回顶部