搜索

莎士比亚十四行诗全集:第87篇

查看: 328.2k|回复: 0
  发表于 Apr 23, 2018 12:48:19 | 只看该作者 回帖奖励 |倒序浏览 |阅读模式
莎士比亚十四行诗全集:第87篇
Farewell! thou art too dear for my possessing,
呵,再会吧,你实在是高不可攀,
And like enough thou know'st thy estimate:
而你对自已的身价也十分了然。
The charter of thy worth gives thee releasing;
你德高望重到可不受拘束,
My bonds in thee are all determinate.
我们原订的盟约就只好中断。
For how do I hold thee but by thy granting?
没有你的承诺我岂敢对你造次,
And for that riches where is my deserving?
那样的财宝我岂能轻动非分之念?
The cause of this fair gift in me is wanting,
我既无堂皇的理由接受这份厚礼,
And so my patent back again is swerving.
所以还请收回你给我的特许之权。
Thyself thou gavest, thy own worth then not knowing,
你当时自贵而不自知才以身相许,
Or me, to whom thou gavest it, else mistaking;
错爱了我,使我侥幸趁心如愿。
So thy great gift, upon misprision growing,
判断失误,遂使你误送大礼,
Comes home again, on better judgment making.
而今明断再三,终得礼归人还。
Thus have I had thee, as a dream doth flatter,
好一场春梦里与你情深意浓,
In sleep a king, but waking no such matter.
梦里王位在,醒觉万事空。

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

秀哈英语

Copyright © 2024 秀哈英语版权所有

https://www.showha.cn/ ( 皖ICP备2022008997号 )

关于我们
关于我们
秀哈文化
使用指南
招聘信息
小黑屋
政策说明
法律声明
隐私保护
信息发布规则
关注秀哈微信公众号
手机访问秀哈英语,更方便!
快速回复 返回列表 返回顶部