搜索

莎士比亚十四行诗全集:第89篇

查看: 218.6k|回复: 0
  发表于 Apr 23, 2018 12:48:19 | 只看该作者 回帖奖励 |倒序浏览 |阅读模式
莎士比亚十四行诗全集:第89篇
Say that thou didst forsake me for some fault,
就说你对我负心是因为我自已有罪,
And I will comment upon that offence;
我愿意对你的冒犯文过饰非;
Speak of my lameness, and I straight will halt,
说我腿瘸,我立刻蹦跳着行走,
Against thy reasons making no defence.
对你给我的指摘绝不加以反对。
Thou canst not, love, disgrace me half so ill,
爱啊,如果你想造成体面的结局,
To set a form upon desired change,
因而需要搞臭我自已的名声,
As I'll myself disgrace: knowing thy will,
与其你淤口相喷,不如我自辱其身。
I will acquaintance strangle and look strange,
我既已参透你暗藏于中的心事,
Be absent from thy walks, and in my tongue
自会忍痛绝交,此后便形同路人。
Thy sweet beloved name no more shall dwell,
躲开你,也不再提到你的芳名尊姓,
Lest I, too much profane, should do it wrong
免得我过分亵渎、伤害了它,
And haply of our old acquaintance tell.
或不小心透露了我们旧有的交情。
For thee against myself I'll vow debate,
为了你我发誓与自己来一场恶战,
For I must ne'er love him whom thou dost hate.
凡你所憎恶的人我一定手黑心残。

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

秀哈英语

Copyright © 2024 秀哈英语版权所有

https://www.showha.cn/ ( 皖ICP备2022008997号 )

关于我们
关于我们
秀哈文化
使用指南
招聘信息
小黑屋
政策说明
法律声明
隐私保护
信息发布规则
关注秀哈微信公众号
手机访问秀哈英语,更方便!
快速回复 返回列表 返回顶部