搜索

莎士比亚十四行诗全集:第100篇

查看: 236.8k|回复: 0
  发表于 Apr 23, 2018 12:48:21 | 只看该作者 回帖奖励 |倒序浏览 |阅读模式
莎士比亚十四行诗全集:第100篇
Where art thou, Muse, that thou forget'st so long
缪斯,你在何方?为什么许久以来
To speak of that which gives thee all thy might?
你沉默,竞把你力量的源泉忘怀。
Spend'st thou thy fury on some worthless song,
你徒费狂放的诗情于陈词滥调,
Darkening thy power to lend base subjects light?
让你的诗威屈尊于卑贱的题材。
Return, forgetful Muse, and straight redeem
归来吧,健忘的诗神,年华已虚度,
In gentle numbers time so idly spent;
何妨奏壮歌一曲方不负诗才。
Sing to the ear that doth thy lays esteem
将你的歌唱传向知音者的耳朵,
And gives thy pen both skill and argument.
是他们赋予你的健笔主题和文采。
Rise, resty Muse, my love's sweet face survey,
起来,慵困的诗神,快端详我爱的面庞,
If Time have any wrinkle graven there;
看有否长沟横渠在上面铺排。
If any, be a satire to decay,
如果有,就写下讽刺衰朽的诗句,
And make Time's spoils despised every where.
好让时光的劫掠品处处无人踩。
Give my love fame faster than Time wastes life;
快,趁我残生未了,使我爱名远扬,
So thou prevent'st his scythe and crooked knife.
我就再也不怕无常横剑刈老除衰。

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

秀哈英语

Copyright © 2024 秀哈英语版权所有

https://www.showha.cn/ ( 皖ICP备2022008997号 )

关于我们
关于我们
秀哈文化
使用指南
招聘信息
小黑屋
政策说明
法律声明
隐私保护
信息发布规则
关注秀哈微信公众号
手机访问秀哈英语,更方便!
快速回复 返回列表 返回顶部