搜索

莎士比亚十四行诗全集:第101篇

查看: 319.3k|回复: 0
  发表于 Apr 23, 2018 12:48:21 | 只看该作者 回帖奖励 |倒序浏览 |阅读模式
莎士比亚十四行诗全集:第101篇
O truant Muse, what shall be thy amends
啊,诗神,有一种真侵染于美,
For thy neglect of truth in beauty dyed?
你却不纵情讴歌,这又该当何罪?
Both truth and beauty on my love depends;
真和美都仰仗我的爱而生存,
So dost thou too, and therein dignified.
你也一样,缺了它就无法称作花魁。
Make answer, Muse: wilt thou not haply say
回答吧,诗神,你干吗不说,
Truth needs no colour, with his colour fix'd;"
“真自有其色不必另外增辉,
Beauty no pencil, beauty's truth to lay;
美自有其真容何须借重画笔,
But best is best, if never intermix'd?'
天下至美,本不需杂色相随。”
Because he needs no praise, wilt thou be dumb?
难道是因他不需赞词你便趁机噤口,
Excuse not silence so; for't lies in thee
别,别这样沉默,须知你本有神威
To make him much outlive a gilded tomb,
让他的英名留芳于千秋万代,
And to be praised of ages yet to be.
纵然那时镀金的坟墓已变为土灰。
Then do thy office, Muse; I teach thee how
那么诗神,启开歌喉吧,听我的忠言,
To make him seem long hence as he shows now.
让他于百代之后,也照样美誉满天。

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

秀哈英语

Copyright © 2024 秀哈英语版权所有

https://www.showha.cn/ ( 皖ICP备2022008997号 )

关于我们
关于我们
秀哈文化
使用指南
招聘信息
小黑屋
政策说明
法律声明
隐私保护
信息发布规则
关注秀哈微信公众号
手机访问秀哈英语,更方便!
快速回复 返回列表 返回顶部