搜索

BBC纪录片佛教宝地 第20期:吴哥窟的建筑风格

查看: 182.8k|回复: 0
  发表于 Apr 23, 2018 13:54:53 | 只看该作者 回帖奖励 |倒序浏览 |阅读模式
BBC纪录片佛教宝地 第20期:吴哥窟的建筑风格
Before 1200, art in the temples mostly portrayed scenes from the Hindu pantheon.
在公元1200年之前,寺庙的艺术主体大多是描绘印度教众神的场景。
After his conversion, Buddhist scenes began to appear as standard motifs.
在阇耶跋摩七世改奉佛教以后,佛教场景开始成为标准的主题。
During his reign, there was a focus on building libraries, monastic dwellings, public works,
在他统治期间,着力兴建藏经楼、僧舍、公共场所,
and more "earthly" projects, accessible to the common people.
及其它向普通百姓开放的“世俗”项目。
So history in Cambodia takes a humanist turn
所以柬埔寨的历史上发生了一次人文主义的转变。
And as Buddhism rises in popularity, you find images of the Buddha and his followers emerging everywhere in the architecture in gates, in walls and in temples.
随着佛教的盛行,你会发现,佛陀及其弟子的形象出现在这座建筑的每个角落。在门上、墙上,还有庙宇里都可以见到他们的身影。
So now Angkor is showing the world a more human face.
如今的吴哥以一种更为人性化的面孔展现在世人面前。
The Angkor complex is a prime example of the classical style of Khmer architecture.
吴哥窟庙群具有典型的高棉建筑风格。
By the 12th century, Khmer architects had become skilled and confident in masonry, facing the monuments with intricate sandstone blocks.
到了12世纪,高棉建筑师对砖石建筑,以及在复杂沙石块上雕刻的工艺已经非常熟练和自信了。
Angkor Wat is famous for the harmony of its world-class design.
吴哥窟因其世界级的协调设计而举世闻名。
Architecturally, towers shaped like lotus buds are characteristic.
从建筑角度讲,莲花花蕾样式的塔形使其独具特色。
Half-galleries broaden the passageways, other galleries connect enclosures, and terraces appear along the main pathways of the temple.
半开放式的一面走廊让甬道更显宽阔,另一面走廊则连接各个围栏,而露台沿庙宇的主干道而建。
The walls are decorated with bas-reliefs showing Hindu mythological figures and detailed narrative scenes.
墙壁由浅浮雕装饰,描绘这印度教中的神话人物以及详细的故事场景。
This one depicts the churning of the oceans.
这一幅描绘的是神话“搅乳海”。
Other elements of the design have been destroyed by looting and the passage of time.
寺庙的其它设计元素则在劫掠和岁月流逝中损毁了。
They included gilded stucco, gold on some figures, and elaborate carved ceiling panels and doors.
包括描金灰墁,一些塑像上的镀金,以及雕刻精美的天花板和门。
This was the largest sacred building in the world.
这曾是世界上最大的宗教建筑。
Although there is an eerie, crumbling beauty to this place now, you have to imagine it in its heyday, all this stonework would have been brightly painted.
尽管这个地方现在呈现出来的美略带奇异且支离破碎,但你可以想象在其鼎盛时期,所有这些石像都曾明艳夺目。
And in this corridor there would have been many hundreds of statues of the Buddha, wrought out of precious gold.
这条走廊里一定曾有数以百计的、由贵重黄金锻造而成的佛像。
The light from the statues would have been reflected back from the walls, which would have been studded with emeralds and sapphires and rubies.
佛像的金光会被镶嵌在墙上的星罗棋布的祖母绿、蓝宝石、红宝石等等反射回来。
And outside there would have been crowds of monks, their eyes closed in meditation,
而外面有成群的僧侣,他们阖目冥想,
their faces lit by the glow of torches made out of jungle resin.
面庞被树脂火把发出的光芒照亮。

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

秀哈英语

Copyright © 2024 秀哈英语版权所有

https://www.showha.cn/ ( 皖ICP备2022008997号 )

关于我们
关于我们
秀哈文化
使用指南
招聘信息
小黑屋
政策说明
法律声明
隐私保护
信息发布规则
关注秀哈微信公众号
手机访问秀哈英语,更方便!
快速回复 返回列表 返回顶部