搜索

英语听书《白鲸记》第140期

查看: 134.7k|回复: 0
  发表于 May 18, 2018 08:35:42 | 只看该作者 回帖奖励 |倒序浏览 |阅读模式
英语听书《白鲸记》第140期
Good again; but then all confess that somehow whaling is not respectable.
又有人说,捕鲸业不大体面。
WHALING NOT RESPECTABLE? Whaling is imperial! By old English statutory law, the whale is declared a royal fish.
这大概要看一下捕鲸者所捕的鲸在人们心目中的地位了:在古代的英国,鲸鱼是皇族崇尚的钦定鱼。
Oh, that's only nominal! The whale himself has never figured in any grand imposing way.
哦,这只是名义上的!我记得史实中有这样的记载:
THE WHALE NEVER FIGURED IN ANY GRAND IMPOSING WAY?
又有人说了,捕鲸吗,总归是不大威风吧!
In one of the mighty triumphs given to a Roman general upon his entering the world's capital, the bones of a whale, brought all the way from the Syrian coast,
在为一个罗马将军进行的欢迎仪式上,摆着一架特意从叙利亚运来的鲸骨,
were the most conspicuous object in the cymballed procession.
以示隆重。
See subsequent chapters for something more on this head.
鲸座是天上的一个星座,捕鲸者是何等的威风也便可想而知了。如果你对沙皇脱帽的话,那么我相信你也会对魁魁格脱帽的!
Grant it, since you cite it; but, say what you will, there is no real dignity in whaling.
噢,天知道,人们除了捕鲸还有什么可以称为威风的事呢?
NO DIGNITY IN WHALING?
总归是不大威风?

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

秀哈英语

Copyright © 2024 秀哈英语版权所有

https://www.showha.cn/ ( 皖ICP备2022008997号 )

关于我们
关于我们
秀哈文化
使用指南
招聘信息
小黑屋
政策说明
法律声明
隐私保护
信息发布规则
关注秀哈微信公众号
手机访问秀哈英语,更方便!
快速回复 返回列表 返回顶部