搜索

英语听书《白鲸记》第116期

查看: 181.3k|回复: 0
  发表于 May 18, 2018 08:35:46 | 只看该作者 回帖奖励 |倒序浏览 |阅读模式
英语听书《白鲸记》第116期
Holloa! cried stationary Elijah, hailing us when we had removed a few paces.
嗨! 我刚走了几步,站在后面的以利亚又吆喝起来。
Never mind him, said I, Queequeg, come on.
别理他,咱们走。 我招呼着魁魁格。
But he stole up to us again, and suddenly clapping his hand on my shoulder, said—Did ye see anything looking like men going towards that ship a while ago?
可是以利亚又悄悄地跟了上来,他拍了拍我们的肩膀,神秘兮兮地说: 嗨,我说,你们刚才看见有些人一样的东西向船上走去了吗?
Struck by this plain matter-of-fact question, I answered, saying, Yes, I thought I did see four or five men; but it was too dim to be sure.
看见了,有四五个人吧!不过比较模糊。我耐心地回答了他。
Very dim, very dim, said Elijah. Morning to ye.
噢,很模糊,很模糊!好吧,早上好!
Once more we quitted him; but once more he came softly after us; and touching my shoulder again, said, See if you can find 'em now, will ye?
我们加快了脚步,可他又跟了上来,低低地问: 试试看,你们还能看见他们的影子吗?
Find who?
什么影子!
Morning to ye! morning to ye! he rejoined, again moving off.
好啦,早上好,早上好!
Oh! I was going to warn ye against—but never mind, never mind—it's all one, all in the family too;—sharp frost this morning, ain't it? Good-bye to ye.
不过,我想告诉你们一下,今天霜很重,是吧?不过没关系,咱们是自家人,不用客气。再见!

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

秀哈英语

Copyright © 2024 秀哈英语版权所有

https://www.showha.cn/ ( 皖ICP备2022008997号 )

关于我们
关于我们
秀哈文化
使用指南
招聘信息
小黑屋
政策说明
法律声明
隐私保护
信息发布规则
关注秀哈微信公众号
手机访问秀哈英语,更方便!
快速回复 返回列表 返回顶部