搜索

博斯科姆比溪谷秘案 第37期:水落石出(4)

查看: 186.5k|回复: 0
  发表于 May 18, 2018 09:14:54 | 只看该作者 回帖奖励 |倒序浏览 |阅读模式
We got away with the gold, became wealthy men, and made our way over to England without being suspected.
我们安然地把那笔黄金弄到了手,成了大富翁,并来到了英国而没有受到怀疑。
There I parted from my old pals and determined to settle down to a quiet and respectable life.
在英国,我和我的老伙计们分道扬镳,各走各的路,我下决心从此过安分守己的正当生活。
I bought this estate, which chanced to be in the market,
我买了当时正好在标价出售的这份产业,
and I set myself to do a little good with my money, to make up for the way in which I had earned it.
亲自用我的钱做点好事,这样来弥补一下我在大发横财时的所作所为。
I married, too, and though my wife died young she left me my dear little Alice.
我还结了婚,虽然我的妻子年纪轻轻的就逝世了,却给我留下了亲爱的小艾丽斯。
Even when she was just a baby her wee hand seemed to lead me down the right path as nothing else had ever done.
甚至当她还是个婴儿的时候,她的小手就似乎比过去的任何东西都要更加有效地指引我走上正道。
In a word, I turned over a new leaf and did my best to make up for the past.
总之,我悔过自新,尽我自己的最大能力来弥补我过去的过失。
All was going well when McCarthy laid his grip upon me.
本来一切都很顺利,但麦卡锡的魔掌一下把我抓住了。
I had gone up to town about an investment,
我当时是到城里去办一件投资的事,
and I met him in Regent Street with hardly a coat to his back or a boot to his foot.
我在摄政街遇见了他,他当时是衣不蔽体,还光着脚。
'Here we are, Jack,' says he, touching me on the arm; 'we'll be as good as a family to you.
他拉着我的胳膊说:'杰克,我们又见面了。我们将和你亲如一家人。
There's two of us, me and my son, and you can have the keeping of us.
我们只有父子两人,你把我们收留下吧。
If you don't -- it's a fine, law-abiding country is England, and there's always a policeman within hail.'
如果你不干...英国这里可是个杰出的奉公守法的国家,只要喊一声随时都可以叫到警察。'

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

秀哈英语

Copyright © 2024 秀哈英语版权所有

https://www.showha.cn/ ( 皖ICP备2022008997号 )

关于我们
关于我们
秀哈文化
使用指南
招聘信息
小黑屋
政策说明
法律声明
隐私保护
信息发布规则
关注秀哈微信公众号
手机访问秀哈英语,更方便!
快速回复 返回列表 返回顶部