搜索

有声读物《格列佛游记》第37期:第8章 在布罗卜丁奈格的其他经历(2)

查看: 312.7k|回复: 0
  发表于 May 18, 2018 09:53:47 | 只看该作者 回帖奖励 |倒序浏览 |阅读模式
有声读物《格列佛游记》第37期:第8章 在布罗卜丁奈格的其他经历(2)
I nearly lost my life again,when a lady picked me up to put me in the boat She was not careful enough,and dropped me.
当一个贵妇抓起我往船里放时,我几乎再次丢了性命。她不够小心,把我弄掉了。
With horror,I felt myself falling through the air.
我惊恐万状,感觉自己在空中往下落。
But instead of crashing to the ground,I was caught,by my trousers,on a pin in her clothes.
不过没有摔到地上,我的裤子刮住了她衣服上的一个别针。
I had to stay there without moving a finger,until Glumdalclitch came running to rescue me.
我不得不呆在那儿,连一个指头都不敢动,直到葛兰达克利赤跑过来救我。
But the greatest danger to me in Brobdingnag came from a monkey.
但是在布罗卜丁奈格的最大危险来自一只猴子。
One day Glumdalclitch left me alone in her bedroom while she visited some of the ladies.
一天葛兰达克利赤让我独自留在她的房间里,她去拜访一些贵妇。
It was a warm day,and her window was open.
天比较热,窗子是开着的。
I was in the box which I used as my bedroom,with the door open.
我正呆在我用做卧室的盒子里,卧室的门是敞开的。
Suddenly I heard the noise of an animal jumping through the window,and immediately I hid at the back of my box.
突然我听见动物跳过窗子的声音,我立即躲到我的盒子后面去。
The monkey,which appeared huge to me,very soon discovered my hiding-place He picked me up,and held me close to him like a baby.
猴子在我看起来很大,它很快就发现了我的藏身之处。它抓起我,把我紧紧地抱着,像是抱着婴儿。
When he heard someone opening the bedroom door,he jumped out of the window and ran on to the roof.
当它听见有人打开卧室门的声音,就立即从窗子跳出去跑上屋顶。
I thought I had never been in such great danger.He was running on three legs and holding me in the fourth.
我想我从来没有处于如此大的危险之中。它用三只腿跑一只腿抱着我,
At any moment he could let me fall,and we were at least three hun-dred metres above the ground.
随时都可能让我掉下去,而我们至少离地有300米高。
I could hear a lot of shouting in the palace The servants had realized what was happening,and brought ladders to climb up on to the roof.
我可以听见宫里一片叫嚷声,仆从已经明白发生了什么事,拿来梯子往屋顶上爬。
Glumdalclitch was crying,and hundreds of people were watching from the garden Meanwhile,the monkey was sitting calmly on top of the roof.
葛兰达克利赤在哭,数百人在花园里看。此时,猴子正平静地坐在屋顶,
He was taking food from his mouth and trying to push it into my mouth.
它正从它的嘴里取出食物往我的嘴里塞。
He still seemed to think I was his baby.
它仍然以为我是它的婴儿。
I suppose it was an amusing sight for the crowd below,but I was in terrible fear of falling.
我猜这对于下面围观的人来说是有趣的景观,可是我极为害怕掉下去。
关于《格列佛游记》反过来对人民却颐指气使,看不起平民,认为他们比自己低级。佛林奈浦有才能和本领,但却不将此运用到正途上来,没有为百姓做多少好事。

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

秀哈英语

Copyright © 2024 秀哈英语版权所有

https://www.showha.cn/ ( 皖ICP备2022008997号 )

关于我们
关于我们
秀哈文化
使用指南
招聘信息
小黑屋
政策说明
法律声明
隐私保护
信息发布规则
关注秀哈微信公众号
手机访问秀哈英语,更方便!
快速回复 返回列表 返回顶部