搜索

有声读物《远大前程》 第2期:第1章 匹普与一位陌生人相遇(2)

查看: 282.0k|回复: 0
  发表于 May 18, 2018 10:44:53 | 只看该作者 回帖奖励 |倒序浏览 |阅读模式
有声读物《远大前程》 第2期:第1章 匹普与一位陌生人相遇(2)
Oh!Don't cut my throat,sir!I begged in terror.
噢!先生,不要杀我!我害怕地乞求着。
Tell me your name,boy!Quick!he said,still holding me.And show me where you live!
小子,告诉我你叫什么名字!快点!他仍然抓着我说,指给我`看你住在哪儿!
My name's Pip,sir.And I live in the village over there.
先生,我叫匹普,我住在那边的村庄里。
He picked me up and turned me upside-down.
他抓起我,又把我按倒在地。
Nothing fell out of my pocket except a piece of old bread.He ate it in two bites,like a dog,and put me back on the gravestone.
我的口袋里除了一块剩面包则一无所有,他狼吞虎咽地吃下两口,又把我放回墓石上。
So where are your father and mother?he asked.
那么,你的爸爸妈妈在哪儿?他问道。
There,sir,I answered,pointing to their graves.
先生,在那儿,我指着那里的坟墓回答。
What!he cried,and was about to run,when he saw where I was pointing.Oh!he said.
当他看到我所指的地方时,什么!他叫起来拔腿就跑。噢!他说,
I see.They're dead.Well,who do you live with,if I let you live,which I haven't decided yet?
我明白了,他们已经死了。嘿,你跟谁一起生活?但是,我是否让你活着还没决定。
With my sister,sir,wife of Joe Gargery,the blacksmith.
和我姐姐在一起,先生,铁匠乔·葛吉瑞的妻子。
Blacksmith,you say?And he looked down at his leg.
你说,铁匠?他低下头看看自己的腿,
Then he held me by both arms and stared fiercely down into my eyes.
然后抱住我,用凶狠的眼光盯着我的双眼。
Now look here.You bring me a file.
你看这儿,给我带把锉子来,
You know what that is?
你知道什么是锉吗?
And you bring me some food.
再给我弄点吃的,
If you don't,or if you tell anyone about me,
如果你办不到,或者把我的情况告诉别人,
I'll cut your heart out.
我会挖出你的心脏来。
关于《远大前程》此小说贯切了狄更斯文以载道的风格,透过剧中孤儿的跌宕起落,表达他对生命和人性的看法。该小说自1860年12月到1861年8月连载于作者制作的周刊《一年四季》,百年来被多次改编成电影、电视剧及舞台剧。

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

秀哈英语

Copyright © 2024 秀哈英语版权所有

https://www.showha.cn/ ( 皖ICP备2022008997号 )

关于我们
关于我们
秀哈文化
使用指南
招聘信息
小黑屋
政策说明
法律声明
隐私保护
信息发布规则
关注秀哈微信公众号
手机访问秀哈英语,更方便!
快速回复 返回列表 返回顶部